企业等级: | 普通会员 |
经营模式: | 商业服务 |
所在地区: | 江苏 镇江 |
联系卖家: | 余久芬 女士 |
手机号码: | 13852900508 |
公司官网: | www.yilint.net |
公司地址: | 镇江市中山东路,诚和大厦1107室 |
发布时间:2022-06-16 11:23:46
***资料:
******、公约规定、工商管理、规章制度、用户手册、管理规定、协议契约
公告文告、投招标书、项目招标、合同章程、***公文
证i件:
录取通知、i书、毕业1证明、出国资料、营业执照、公证材料、移1民资料
职称1证明、产品认证、成1绩单、证明书、个人信件、委托书
科技资料:
技术文件、企业管理文件、技术规范、产品说明、信息网络、视听设备、操作指南、工程建设、冶金工业、电力工程、光纤光缆、纺织、机械、电子、通讯、电信、计算机、电线、电缆
商务文书:
项目报告、商业信函、财经分析、会计报告、培训资料、个人简历、公司简介、
科学、会计报表、企划文案、来往信函、邀请函。
增译:增词不是无中生有,而是要根据上下文特别是与介词搭配的动词或形容词的含义加得恰当。有不少情况,句中与介词搭配的动词或形容词不出现,如照原文结构无法把意思表达清楚,甚至易于误解时,这就需要增词。
如:Thats all there is to it.那就是与此有关的全部内容。(原句中 to=related to)
The engineer was taken ill with cumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time.这个工程师得了肺一病、那是由于面粉对肺部的影响,当时医生这样对他说的。2)Theatrewillbereinventedandbecomemuchfreerandmoreimaginative。(on=effect)
因此,熟悉介词与动词或形容词的习惯搭配是增词并正确理解词义的一种重要手段。
英汉翻译中形式的不对等性
翻译是一种跨越时空的语言活动,是把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出来。美国当代翻译理论家尤金·奈达(Eugene Nida)早年提出了读者反应对等原则,并在与塔伯(CharlesR Taber)合著的《翻译理论和方法》一书中指出,翻译是从语义到文体在译入语中用切近而又自然的对等语再现原语的信息。对等首先是语义对等,再就是风格对等。”无论是范存忠提出的“准确”,还是塔伯、奈达所指的“对等”,他们都折射出翻译界的一种理想与目标。一种语言用另一种语言重新表达出来是完全可能的,但完全准确而又绝1对对等是不可能的。放在把动词与主语代词分开的谐音字母t的前后:A-t-ellecompris。语言是思维的外壳,人类的思维是有存在决定的。由于每种语言都有自己所特有的民族历史、民族文化、民族心理背景,所以处于不同语系的汉英之间的这个鸿沟是不言而喻的。
免责声明:以上信息由会员自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布会员负责,产品网对此不承担任何责任。产品网不涉及用户间因交易而产生的法律关系及法律纠纷, 纠纷由您自行协商解决。
风险提醒:本网站仅作为用户寻找交易对象,就货物和服务的交易进行协商,以及获取各类与贸易相关的服务信息的平台。为避免产生购买风险,建议您在购买相关产品前务必 确认供应商资质及产品质量。过低的价格、夸张的描述、私人银行账户等都有可能是虚假信息,请采购商谨慎对待,谨防欺诈,对于任何付款行为请您慎重抉择!如您遇到欺诈 等不诚信行为,请您立即与产品网联系,如查证属实,产品网会对该企业商铺做注销处理,但产品网不对您因此造成的损失承担责任!
联系:304108043@qq.com是处理侵权投诉的专用邮箱,在您的合法权益受到侵害时,欢迎您向该邮箱发送邮件,我们会在3个工作日内给您答复,感谢您对我们的关注与支持!
镇江译林翻译有限公司 电话:0511-85034191 传真:0511-85034191 联系人:余久芬 13852900508
地址:镇江市中山东路,诚和大厦1107室 主营产品:翻译,英语翻译,日语翻译,多语种翻译
Copyright © 2024 版权所有: 产品网
免责声明:以上所展示的信息由企业自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布企业负责。产品网对此不承担任何保证责任。
您好,欢迎莅临镇江译林翻译,欢迎咨询...